中国电影想要冲出国门,传播中华文化,翻译起着重要作用。好的翻译能够将优秀电影的精髓和文化顺利传达给观众,糟糕的翻译轻则有可能引起观众反感,破坏电影的原意,重则影响到跨文化的经济、政治交流。
字幕还是配音?
电影的翻译主要包括配音以及字幕翻译,配音翻译适合较严肃的纪录片或者画面形式复杂的电影,而字幕电影更普遍适用于大众电影。另外,字幕电影价格比配音更优惠,也更能原汁原味地保留电影风格。
无论是配音还是字幕翻译,精艺达都能为您提供优质资源。
服务介绍
除了传统文档翻译,电影翻译也是我们近年来专注的服务项目。精艺达将按照您的要求,在尊重原作的同时,进行适当的本地化,保证专业的翻译品质和服务。电影翻译需要专业的译员以及技术人员配合完成。无论您需要翻译外国影片,还是将中国影片翻译成外文,精艺达都有精通两国文化的专业译员,为您的作品配上恰到好处的字幕翻译。
在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。所有项目都将经过严格的 “初译-校对-审核”流程,随后再交付技术团队进行后期处理。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。
精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,与国内外影视媒体机构保持密切的合作伙伴关系,您可以将作品放心委托给我们,我们将及时、保质地交到您手中。
服务范围
- 电影字幕翻译
- 电影配音
- 电影宣传材料翻译
- 电影片名翻译
我们的经验和案例
- 奥运帆船运动纪录片 字幕翻译及制作 (英文-简体中文)
- Alfred Dunhill 纪录宣传片 字幕翻译 (英文-简体中文)
- 卡地亚台湾广告字幕翻译 (英文-台湾繁体)
- 公开课 视频字幕翻译 神学 (英文-简体中文)
- 哈佛大学论坛:宗教与科学讲座 视频翻译 (英文-简体中文)