项目背景:
德国格劳博 GROB 集团于 1926 年成立于慕尼黑,迄今已拥有近90年的历史,主要提供模块化加工中心、重型加工中心、柔性加工系统、专用机床、自动装配线等整线设备,擅长发动机零部件的整线“交钥匙”工程。是一个覆盖不同工艺、不同技术、不同资源及各种文化的全球化系统集成供货商。在成立以来的近 90 年间,格劳博集团先后在德国、巴西和美国建立了工厂,在英国、墨西哥、北京、上海、韩国、印度和俄罗斯都国家和地区成立了分公司和办事处。德国格劳博与中国本地客户建立了良好的合作关系,目前主要客户有:上海大众、一汽大众、上海汽车、无锡柴油机厂、上海通用、长城汽车、奇瑞汽车等。精艺达在 2011 年 3 月至 9 月陆续从海外合作伙伴处承接了 GROB 机械类德中笔译及口译系列项目。
面临的挑战:
- 机械翻译具有专业性突出和专业词汇集中等特点,无论口译或笔译人员都必须曾从事过此行业,而且对所需翻译资料的专业内涵有深度了解才能确保术语的准确性。
- 系列项目须保持所有文件用词的一致性,这就需要确保每次项目都能安排给相同译员。由于文件类型及格式多样,对于某些不能使用计算机辅助翻译(CAT)工具翻译的文件类型译员必须反复查阅和参考翻译过的资料。
- 口译内容强度大,技巧性高,口译人员需事前充分熟悉客户提供的培训资料。
我们的解决方案:
笔译方面:
- 首先,筛选出具有此类专业资历的德中初译及校对人员。
- 通过语料部人员对文件格式的预处理,方便译员运用计算机辅助翻译(CAT)工具便捷地工作。校对完成之后再由语料部人员将文件转化为客户所需格式。
- 校对人员对译文进行术语分析、句式归类及语法检查,并与业务人员一起积极与客户沟通以确认专业术语的准确性,最终确保翻译过程中词汇表达专业、句式组织严谨,完全符合客户标准。
口译方面:
- 口译人员事先熟悉客户将用于培训的材料,并提前与客户进行沟通以了解培训情况。译员与客户密切配合,在培训过程中将客户的培训内容准确传达给受训人员。
结论:
GROB 系列项目持续了半年之久,我们有效地做好了项目管理并保证了译文的质量,同时高质量地完成了全部口译工作。