福州精艺达翻译服务有限公司

翻译咨询:400-6618-000  关注我们:  微博-精艺达翻译 精艺达翻译   腾讯微博精艺达翻译

地址:福州市鼓楼区鼓东街道湖东路165号华闽大厦3楼315室      电话:0591-87825486

公证文件翻译 -- 闽江公证处(新侨联广场) 1.7公里,2个公交站可到达

文档翻译
口译服务
音视频翻译
本地化
桌面出版
同传设备租赁

福州市鼓楼区精艺达翻译服务有限公司(简称MTS)致力于提供专业的笔译、口译、音视频翻译、软件和网站本地化、多语言桌面出版以及同传设备租赁等语言翻译相关服务,为包括电子、机械、汽车、计算机软硬件、生物、医药、土木工程、水电、财经、金融和法律在内的多个领域的广大客户提供快速、准确、保密、高性价比的多语言翻译服务和解决方案。

精艺达翻译于2000年8月在厦门经济特区成立,于2003年10月在福州成立福州市鼓楼区精艺达翻译服务有限公司,是较早正式注册的专业翻译机构。经过二十多年的不懈努力,公司已经发展成为中国华东和华南地区优秀的语言服务供应商,能够为众多领域和行业的客户提供多语言、一站式的翻译服务和解决方案。公司在上海、福州、泉州、台北、美国旧金山、纽约和德国汉堡等地设立了分支机构,现有百余名全职员工和遍布世界各地的数百位兼职译员。公司能够提供服务的语言包括亚洲、欧洲、北美、拉丁美洲和非洲的数十种主要语言。

公司拥有专家型的经营管理团队,遵循严格规范的服务流程,执行符合国际标准的质量管理体系。公司于2010年通过ISO 9001:2008质量管理体系认证,先后获得中国首批“翻译服务诚信单位”、厦门市思明区先进单位等荣誉;2012年,公司荣获中国翻译协会优秀单位会员称号。公司是中国翻译协会理事单位,厦门翻译协会副会长单位,美国翻译协会(ATA)、美国语言服务行业协会(ALC)等国际行业机构的会员。

更多...


 12 月 4 日下午,台湾翻译学学会理事长苏正隆教授应韦忠和总经理邀请,莅临精艺达翻译公司,作题为“公示语、美食 & 英汉汉语文化特色词的翻译”讲座,受到大家的热烈欢迎。

讲座中,苏老师风趣幽默,通过具体事例的讲解说明了翻译过程中可以采纳的原则,也向大家介绍了翻译学习时可采纳的策略和方法。

讲座伊始,苏老师向大家介绍了“engrish.com”,该网站上众多公示语(也包括菜单、商标等)的英译令人捧腹,再配上一句话的吐槽,令人忍俊不禁。苏老师以该网站上所搜集的诸多公示语做讲解,令听众不时大笑。

“难道是要把朋友交易掉吗?”

对于公示语的翻译,苏老师表示:

公 共标示的英文国外大多有现成的可以参照,除非查不到,否则不用自己另起炉灶去翻译,一方面吃力不讨好,还容易出现中式英文。学英文写作也一样,应该从摹 仿、套用熟悉的句型着手,慢慢就能驾轻就熟,触类旁通。英语教学专家 L. A. Hill 说过,在没能熟习常用句型前就任意造句只是 “practise in your own mistakes” 不但无益,反而有害。就公示语翻译而言,苏老师提出,应当注意在平时建立资料库(即 database,数据库),多多留心。例如,国民党采用了“弃柱拱朱”的策略,即放弃洪秀柱而退出朱立伦担任候选人,这一策略应该如何翻译?如果注意一 下美国大选,即可发现美国也有类似情况,换掉主语即可。此外,要建立思维习惯,学会举一反三。例如: 自动门启闭时,请小心避免碰撞。When automatic door in motion, please avoid carefully the collision.在这一例子中,采用了字对字的翻译,使得句子过分累赘,也不符合使用习惯,实际上,只需使用“Caution! Automatic Door!”即可,而这样的原则也应在其他公示语翻译中加以应用。

关 于文化特色词的翻译,苏老师建议可以采取直接音译的方式。以饺子为例,dumpling 实际上会令英语母语者误会。此外,亦可采取意译的方式,但须注意用词能够达成目的。例如,台南小吃“棺材板”一词的翻译,若直译则可能令人望而却步,苏老 师建议可采用“treasure chest”这样的翻译,再加以注释即可。

美 食翻译中应该采用“听起来好听,看起来赏心悦目的英译”,令店家美食得售,帮助店家达成财富目标的同时推广当地文化。此次讲座与上一次苏老师的“利用谷歌 搜索验证译文”的讲座一样,内容丰富,不可一一尽述。苏老师在讲座中提及自己的经历,亦颇有启发。他提及自己年轻时作为一名编辑,需要为台大的教授等大咖 审稿,而教授们往往对于自己的学问有着极强的自信,因此每改一处,他都要想着如何利用所查证的资料进行反驳,以此养成了严谨细致的习惯。本意做一名学者的 苏老师阴错阳差的做了一名翻译,而后在翻译实践当中始终以治学的精神不断验证求索,又通过翻译的道路走向了学者的道路。

延伸阅读: 苏正隆教授是台湾知名的翻译学者,台湾翻译学会执行长/前理事长、书林出版公司和龙登出版公司董事长,台湾国教院双语名词审查委员,同时在台湾师范大学翻译研究所等教授笔译专业。苏先生在笔译、词典编译、出版编译等领域在海峡两岸有很高知名度,著作丰富。

公司资质

ISO17100:2015 翻译服务管理体系认证

ISO9001:2015质量管理体系认证

中国翻译协会理事单位

美国翻译协会会员

美国语言公司协会会员

日本翻译联盟会员

厦门市翻译协会副会长单位会员

ISO17100:2015翻译服务
管理体系认证
ISO9001:2015 质量管理体系认证 中国翻译协会理事单位 美国翻译协会会员 美国语言公司协会会员 日本翻译联盟会员 厦门翻译协会会长单位