As a large portion of Web community does not understand, or at least may not be comfortable with the English language, the Web is not really "Worldwide". It has been evaluated that a website only referenced in English-speaking search engines misses about 95% of its potential Asian audience.
Again, website localization implies much more than just translation. Not only the content should be localized but the site should also be properly indexed and referenced in local search engines, which requires in-depth knowledge of search techniques.
Typical Localization Projects include:
- Creating culturally-appropriate iconography and graphics, primarily with the interface
- Translating any content, static or dynamic
- Translating back-end database contents
- For tutorials or online help, providing culturally relevant example and tutorial subjects
- Performing in-context quality assurance on the final in-language product to ensure it is user-friendly, internally consistent and precise
- Cross-platform browser or client testing
In MTS, we combine the perfect mix of linguistic, technical and marketing expertise to help you maximize your impact on the Web, covering any marketplace targeting East-Asian-language-speaking people. For a fraction of the initial creation costs, MTS helps the Web business community become truly Asia-aware.
|